วันจันทร์ที่ 17 สิงหาคม พ.ศ. 2558

Bath vs. Baht

เป็นความชอบส่วนตัว ในการเรียนคำศัพท์ภาษาอังกฤษจากคำที่เขียนคล้ายๆ กัน
พลอยว่ามันทำให้เราจำคำศัพท์ได้ง่ายขึ้น ทำให้เราระวังขึ้น และก็สนุกด้วยค่ะ

วันนี้มาเสนอคำว่า Bath และ Baht
ต่างกันที่ 2 ตัวสุดท้าย คือ th-ht
ก่อนเขียน ก่อนพิมพ์ อย่าลืมเช็คตัวสะกดดีๆ นะคะ

มาเริ่มที่คำแรก Bath (บาธ)
bath (n.) : อ่างอาบน้ำ Syn. bathtub
เช่น There isn't a bath in my bathroom. (ห้องน้ำฉันไม่มีอ่างอาบน้ำนะ)  
bath (v.) : อาบน้ำ Syn. shower
เช่น It's my turn to bath the baby. (ถึงตาฉันที่ต้องอาบน้ำให้ลูกแล้ว)
และคำนี้ทุกคนคุ้นเคยดี take a bath (v.) : อาบน้ำ
แต่เป็นการอาบน้ำในอ่างนะคะ ถ้าอาบน้ำฝักบัวเราใช้ take a shower แทนค่ะ

ส่วนคำว่า Baht (บาท)
ใช่แล้วค่ะ คำนี้เป็นสกุลเงินของประเทศไทยเอง
Baht (n.) : หน่วยเงินตราของประเทศไทย
ลองดูการใช้นะคะ
- This skirt costs 1,900 baht. (กระโปรงตัวนี้ราคา 1,900 บาท)
เราจะใช้ baht ตัวเต็มวางไว้หลังราคา และถึงแม้ราคาจะมากกว่า 1 บาท
baht ก็ไม่ต้องเติม s นะคะ เพราะถือว่าเป็นคำนามเอกพจน์เสมอ
* เราสามารถใช้ THB หรือ ฿ เป็นตัวย่อของสกุลเงินบาทก็ได้ค่ะ
แต่ให้วางไว้หน้าตัวเลขเท่านั้น เช่น THB 350, ฿ 20

ถ้ารู้แบบนี้แล้ว ระวังการพิมพ์ การเขียน การใช้ด้วยนะคะ
ไม่ใช่ I have 200 bath. กับ take a baht เดี๋ยวคนอ่านจะงงเอานะ

วันนี้ไปแล้วค่ะ ... 



2 ความคิดเห็น:

  1. นั้นสิคับมคับมีแต่คนใช้คำว่า Bath แทนสกุลเงินแทนสกุลเงินเฉยเลยแม้แต่ในเกมบ่างเกมที่คนไทยสร้างก้ใช้ผิด ผมนี้แศร้าเลยและผก็มีนามสมมุติว่า 20Baht และใช้ชื่อนี้ที่ไรก้มีคนมาด่าว่านายใช้คำผิดแล้วอะไรประมาณนี้...ผมนี้ยิ่งเศร้าไปใหญ่

    ตอบลบ
    คำตอบ
    1. สงสัยคำคล้ายกันเกินไป คนส่วนมากเลยไม่ได้เอะใจอะไร
      ยังไงเราก็ช่วย ๆ กัน ทำให้คนอื่นเข้าใจเรื่องนี้มากขึ้นเนอะ

      ป.ล. รู้สึกดีใจมากที่มีคนมาคอมเม้นท์ ขอบคุณที่เข้ามาอ่านนะคะ :)

      ลบ