วันพฤหัสบดีที่ 10 กันยายน พ.ศ. 2558

Pass out vs. Pass away

วันนี้เอา Phrasal Verbs มาฝาก 2 ตัวค่ะ
คือ Pass out กับ Pass away นั่นเอง

เรามาดูที่ความหมายกันเลยค่ะ
Pass out : หมดสติ, เป็นลม ไม่รู้สึกตัว
Pass away : เสียชีวิต, ตาย

ถ้าใช้ 2 คำนี้สลับกัน คนฟังอาจจะช็อกไปเลยก็ได้นะคะ

สมมติเอมี่เพื่อนเราเป็นลมหมดสติ หลังจากออกกำลังกายอย่างหนัก
จึงถูกส่งตัวมาที่โรงพยาบาล เราก็ด้วยความหวังดี เป็นธุระโทรไปบอกสามีนางให้ว่า ...
Amy's in the hospital now. She passed away after hard workout.
ลองคิดสภาพสามีนาง ว่าจะรู้สึกยังไงหลังจากได้ยินประโยคนี้  //(ㄒoㄒ)//
ที่ถูก ต้องเป็น She passed out after hard workout.
เห็นมั้ยคะ ใช้ระวังๆนะ พูดผิดชีวิตเปลี่ยน นี่พูดเลย 5555

* เราสามารถใช้ black out ในความหมายว่า เป็นลม หมดสติ ก็ได้เช่นกันค่ะ
** ใช้ die แทน pass away ก็ได้ค่ะ แต่ pass away จะสุภาพมากกว่า

เพิ่มเติมอีกนิดก่อนไปวันนี้ พลอยเอา preposition in / at (the) hospital มาฝาก
- in (the) hospital หมายถึง อยู่โรงพยาบาลในฐานะผู้ป่วย
- at (the) hospital หมายถึง อยู่โรงพยาบาลเพื่อมาเยี่ยมผู้ป่วย
* British English จะละ the ข้างหน้า hospital
เราสามารถใช้ in / at เพื่อเป็นการบอกว่าเราทำงานที่โรงพยาบาลอีกด้วยค่ะ
- I work in a hospital.
(ฉันทำงานในโรงพยาบาล : ทำงานในตึก, ในส่วนของโรงพยาบาลโดยตรง)
- He works at a hospital.
(เขาทำงานที่โรงพยาบาล : ทำงานในบริเวณของโรงพยาบาล)
ซึ่งเขาอาจจะเป็นคนสวน หรือพนักงานในออฟฟิชของบริษัทอื่นที่ไม่เกี่ยวข้องกับทางโรงพยาบาล
แต่มีสำนักงานอยู่ในบริเวณของโรงพยาบาลก็ได้ค่ะ

วันนี้กะว่าจะเขียนสั้นๆ แต่ไปๆมาๆ ก็ยาวเหมือนเดิมซะงั้น
สงสัยเพลินมือไปหน่อย หุหุ ρ(′▽`o)ノ゛
งั้นวันนี้พลอยไปก่อนนะคะ เจอกันใหม่ครั้งหน้าค่ะ จุ๊บจุ๊บ 



ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น