วันพุธที่ 16 ธันวาคม พ.ศ. 2558

don't understand vs. misunderstand

สวัสดีค่ะ เจอกันอีกตามเคย ไม่หายไปไหนหรอก อิอิ
วันนี้พลอยหยิบคำว่า don't understand กับ misunderstand มาฝากค่ะ
ทั้งสองคำ ต่างมีคำว่า understand ด้วยกันทั้งคู่
ต่างกันที่คำหนึ่งมี don't และอีกคำหนึ่งมี mis
เรามาเริ่มกันเลยค่ะ ヽ(*^ー^)人(^ー^*)ノ

 don't understand (v.) : ไม่เข้าใจ
เราอาจจะได้ยินคำนี้บ่อยๆ ใช้บอกเมื่อเราไม่เข้าใจสิ่งใดสิ่งหนึ่ง เช่น
- I don't understand this formula.
ฉันไม่เข้าใจสูตรนี้เลย
- I don't understand why you did that.
ฉันไม่เข้าใจว่าทำไมคุณถึงทำแบบนั้น
- I don't understand what she said.
ฉันไม่เข้าใจว่าเธอพูดอะไร (ถ้าเจอชาวต่างชาติพูดแบบนี้ก็เฟลเนอะ 555)

 misunderstand (v.) : เข้าใจผิด
เช่น เมื่อวานเราประชุมกันเรื่องจะเปิดร้านอาหารแบรนด์ใหม่
แต่เพื่อนคุณเข้าใจว่าเราจะเปิดร้านอาหารแบรนด์เดิม แต่เพิ่มสาขา
คุณก็สามารถบอกเพื่อนคุณได้อย่างสุภาพว่า ...
- You misunderstood.
คุณเข้าใจผิดแล้วนะ
- I think you misunderstood what we discussed yesterday.
ฉันคิดว่าคุณเข้าใจเรื่องที่เราปรึกษากันเมื่อวานผิดไปนะ
* ที่ใช้ misunderstood เพราะว่าเกิดการเข้าใจผิดไปแล้วนั่นเองค่ะ
หรืออาจใช้กับประโยคขอร้องก็ได้ค่ะ เช่น
- Please don't misunderstand me.
ได้โปรดอย่าเข้าใจฉันผิดนะ

นี่แหละข้อแตกต่าง ไม่เข้าใจ กับ เข้าใจผิด
เลือกใช้ให้ถูกบริบทนและฝึกใช้บ่อยๆจะได้ชินค่ะ

วันนี้พลอยไปแล้วนะคะ เจอกันใหม่ครั้งหน้าค่ะ
อย่าเพิ่งทิ้งกันไปไหนน้าาาาาา จุ๊บ  





ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น