วันศุกร์ที่ 2 มิถุนายน พ.ศ. 2560

look for vs. look forward to

สวัสดีค่ะ วันนี้พลอยหยิบ Phrasal Verbs มาฝากสองคำ
อ่าว บางคนอาจจะงงว่า Phrasal Verbs คืออะไร
พลอยขอขยายความอีกทีแล้วกันเนอะ ^^

Phrasal Verbs คือ คำกริยา + Particle (คำช่วย เป็นคำศัพท์สั้นๆ มักจะเป็นคำบุพบท)
เมื่อนำมารวมกันแล้ว จะได้ความหมายที่เปลี่ยนไปจากเดิม
เช่น put (v.) : วาง, ตั้ง + off (prep.) : ออกจาก
ถ้านำสองคำนี้มาแปลความหมายโดยตรง มันก็ออกจะงงๆ หน่อย
ซึ่งจริงๆแล้ว put off แปลว่า เลื่อนออกไป (ไม่เหลือเค้าความหมายเดิมเลยใช่มั้ยคะ 5555)
เอาล่ะค่ะ ในเมื่อทราบแล้วว่า Phrasal Verbs คืออะไร ก็มาดูคำที่พลอยเอามาฝากกันเลยดีกว่า

look for (someone or something) : มองหา, ค้นหา, หา
มักตามด้วยคำนามหรือคำสรรพนามที่เป็นกรรม
ลองดูสถานการณ์พวกนี้นะคะ
- นึกภาพตอนเราไปเดินซื้อของ แล้วเราก็เดินๆ มองหาของอยู่
พนักงานในร้านเห็น ก็เดินมาถามเราว่า
"May I help you? What are you looking for?"
(ให้ฉันช่วยไหมคะ? คุณกำลังหาอะไรอยู่เหรอ?)
เราก็ตอบไปว่า "Yes, please. I'm looking for some saucers."
(อ๋อค่ะ ช่วยที ฉันกำลังหาจานรองแก้วอยู่)
- ในขณะที่เรากำลังยืนรอเพื่อนอยู่ ชะเง้อคอมองหาเพื่อนในฝูงชน
อยู่ๆก็มีคนรู้จักเดินมาหา แล้วก็ถามเราว่า
"Who are you looking for?" (เธอกำลังมองหาใครอยู่?)
"I'm looking for Jane. I've been waiting for 15 minutes."
(ฉันมองหาเจนอยู่ ฉันรอมา 15 นาทีแล้วเนี่ย)

look forward to : ตั้งตาคอย
มักตามด้วยคำนาม คำสรรพนามที่เป็นกรรม และ Gerund (Ving)
ลองดูตัวอย่างประโยคกันค่ะ
- I'm looking forward to your reply. (ฉันตั้งตาคอยคำตอบคุณเลยนะ)
- We look forward to seeing you again. (พวกเราตั้งตาคอยที่จะพบคุณอีกครั้ง)
มาดูในบทสนทนากันบ้าง
- สมมุติว่าเราจะไปพักร้อนที่ต่างประเทศสัปดาห์หน้า
เพื่อนก็เห็นเราตื่นเต้นซะเหลือเกิน เพื่อนเลยถามว่า
"Are you excited about your trip to Japan?" (เธอตื่นเต้นกับทริปไปญี่ปุ่นของเธอมั้ย?)
"Yes, I'm looking forward for it!." (ตื่นเต้นสิ ฉันตั้งตารอมันเลยล่ะ!)

เป็นไงบ้างคะ กับสองคำที่พลอยเอามาฝาก หวังว่าจะเป็นประโยชน์กับผู้อ่านกันนะคะ

แล้วไว้เจอกันครั้งหน้าค่ะ แต่จะเป็นเรื่องอะไรนั้น ต้องคอยติดตามน้าาาาา อิอิ (●*∩_∩*●)


ไม่มีความคิดเห็น:

แสดงความคิดเห็น